首页经典语录正文

雪莱的哲理句子

admin2021-08-23161哲理句子

• 在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身,任周围的人们闹腾,你却漠不关心,冷落,孤寂,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨。

• 。这一朵花失去了香味,它象你的吻,曾对我呼吸;那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你,唯一的你!。二。一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰冷而沉默的安息。折磨着这仍旧火热的心。三。我哭了,眼泪不使它复生!。我叹息,没有香气扑向我!。唉,这沉默而无怨的宿命。虽是它的,可对我最适合。

• 如果你过分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么你将失去两只翅膀,永远不再能凌空飞翔。

• 如果冬天来了,春天还会远吗。

• Man’s yesterday may ne’er be like his morrow,年年岁岁总相异,Nought may endure but Mutability.,永恒不变的唯独无常。

• 冬天已经到来,春天还会远吗。

• 一支最甜美的歌,往往是用于歌颂最悲伤思维的歌。原文:Our sweetest songs are those that tell of saddest thoughts.

• The miserable one,那可怜之人,Turns the mind’s poison into food,--,业已习惯心灵毒药为其食粮,Its medicine is tears,--its evil good.,其解药是眼泪,-其罪过是善良。

• Dar’st thou amid the varied multitude,To live alone, an isolated thing?,在芸芸众生的人海里, 你敢否与世隔绝,独善其身?,任周围的人们闹腾, 你却漠不关心,And care for none; in thy calm solitude,冷漠,孤寂,A flower that scarce breathes in the desert rude,To Zephyr’s passing wing?,像一朵花在荒凉的沙漠里, 不愿向着微风吐馨。

• 午夜的愁云也有轮到它的宁息:或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

• 不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭。那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

• And on the pedestal these words appear:基座上显露的铭文昭彰:`My name is Ozymandias, King of Kings:“我,奥西曼提斯—王中之王:Look on my works, ye mighty, and despair!'我,盖世功业,令尔辈绝望!”

• 浅水是喧哗的, 深水是沉默的。

• 星辰尽可消逝,寂灭光源。沉沦于无底的混沌深渊,屋宇崩塌,泥土化为灰烟,可是,爱尔兰-你的英锐不减!。看!无垠的废墟向四处蔓延,我们祖先的基业-断壁颓垣;敌人的铁蹄将咱领土踏遍,最孔武的勇士-在荒野长眠。常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!。可爱乡土的喜庆-韵味颓然!。战鼓虽渐息,但铿镪的刀剑。氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。英雄何在啊!功成而赴难。挣扎在血泊中,血染石楠;呼啸的英灵驾着狂风席卷。复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!

• 过去属于死神,未来属于你自己。

• Rose leaves, when the rose is dead,玫瑰花,当它凋落之际,Are heaped for the beloved’s bed,落红为其所爱铺设锦床,And so thy thoughts, when thou art gone,恋你如斯,在你远去之时,Love itself shall slumber on.,爱情枕着思念渐入梦乡。

• And pity if thou canst not love.当你不能爱时 还能怜悯

• The past is Death’s, the future is thine own.过去属于死神,未来属于你自己。

• I dare not guess; but in this life,难以想象,这浮萍一生,Of error, ignorance, and strife,满是谬误,愚昧与纷争,Where nothing is, but all things seem,无所谓真实,一切皆为表相,And we the shadows of the dream,我们只是梦影在游荡。

• A shrivelled, lifeless, vacant form,一枝枯萎,死寂,茫然的形影,It lies on my abandoned breast,萦绕在我孤寂的心中,And mocks the heart which yet is warm,以其冷漠,沉寂,With cold and silent rest.,嘲笑我那温热如故的痴心。

• 变幻无常。一。今天微笑的花朵。明日就会枯萎;“期望”把我们诱惑。然后远走高飞。“快乐”为何物,这世间?。不过是愚弄黑夜的闪电,一闪即逝,极其短暂。二。美德多么脆弱!。友谊多么渺茫!。爱情以可怜的幸福。来换取高傲的绝望!。但我们仍然坚持活下去,尽管会失去它们的欢愉,以及“我们的”一切东西。三。趁天空还蔚蓝光明。趁花朵还娇艳芳菲,趁黑夜未到,眼睛。能看到白日的优美,趁平静还在缓缓飘移,赶快入梦,好好歇息,待从梦中醒来再哭泣。

• Love, Hope, and Self-esteem, like clouds depart.爱情,希望,和自尊,飘忽得像云,And come, for some uncertain moments lent.它们来去无定,只停留瞬息。

• 心绪重重,但表露不多;。我胸中有难言的沉重,你却充满对我的疑惑:。只一刻就丧尽了欢乐。那一刻是永远地去了,象电闪才现便消亡--。象雪絮坠落河中而溶消--。又象是阳光射在潮水上,接着就被暗影隐藏。那一刻从时间里提出,成为痛苦生涯的起头;。那欢乐之杯从此变苦--。呵,幻景虽好,但不持久!。太美了,怎能再为我有?。甜蜜的嘴唇呵,这颗心。但愿能瞒住它是被你。所压碎,想你就不致严禁。它的真诚,因为它只愿意。在你的咸露里死去。

转载声明:本站发布文章及版权归原作者所有,转载本站文章请注明文章来源!

本文链接:https://news1.ljinbo.com/yulu/jnBCzcdyCv.html